Skip to main content Skip to search Skip to search

The Lover, the Lake

by (author) Virginia Pesemapeo Bordeleau

translated by Susan Ouriou

Publisher
Freehand Books
Initial publish date
May 2021
Subjects
Native American & Aboriginal, Contemporary Women, Adult
Categories
Author identifies as Indigenous , Indigenous characters , Author lives in Quebec

No reading system accessibility options actively disabled (except)

Print-equivalent page numbering

Accessibility summary:
This Publication meets the requirements of the EPUB Accessibility specification with conformance to WCAG 2.0 Level AA. This book contains various accessibility features such as alternative text for images, table of content, page-list, landmark, reading order, and structural navigation.

Short alternative textual descriptions

Table of contents navigation

Single logical reading order

  • eBook

    ISBN
    9781988298856
    Publish Date
    May 2021
    List Price
    $10.99

Alberta-published books are available through the Read Alberta eBook Collection and can be borrowed through Alberta public libraries. Click here to learn more about borrowing titles.

Library Ordering Options

Description

A spellbinding novel celebrating Indigenous sensuality; the first erotic novel written by an Indigenous woman in French

When it was first published in Quebec, The Lover, The Lake was heralded as the first erotic novel written by an Indigenous woman in French. Today, as it is translated into English for the first time, author Virginia Pesemapeo Bordeleau would rather call it a celebration of sensuality, another first. At a time when Indigenous peoples were being dispossessed of their land and history as well as their relationship to the body, the love explored by Wabougouni and Gabriel is an act of defiance. Their intimate connection plays out on the shores of Lake Abitibi in an affair as turbulent and unfathomable as the lake itself.

"The aim here is to break free of the bonds of wounds the priests' abuse has left on our bodies and souls, wounds linked to loss--of land, of intimate spaces, of identity both as an individual and community member, of sexual identity, of delight in the body, of innocence and the uncomplicated nature of lovemaking. My hope is that this novel will serve to unearth the seed of joy buried deep in our culture, still profoundly alive . . . The Lover, the Lake shows us that we are not just suffering and victims: we can also be pleasure." -- Virginia Pesemapeo Bordeleau, from the prologue

About the authors

Born in Jamésie in north-west Quebec, Virginia Pesemapeo Bordeleau is a multidisciplinary eeyou artist. For the past forty-four years, she has exhibited in Quebec, Canada, Europe and Mexico. Since 2007, she has published three novels, three collections of poetry, one storybook, one artist’s book and a collection of correspondence. In 2021, she was awarded a medal by Québec’s Assemblée nationale du Québec for her life’s work and in 2023 she was appointed as Chevalier in the Ordre des Palmes académiques. In 2024, the Université de Moncton granted her an honorary Doctor of Arts. Virginia still lives in Abitibi-Témiscamingue where she continues to paint, sculpt and, of course, write with the authenticity that characterizes all of her work.

Virginia Pesemapeo Bordeleau's profile page

Susan Ouriou is an award-winning literary translator who has translated the fiction of Quebec, Latin-American, French and Spanish authors. She won Canada’s Governor General’s Literary Award for Translation in 2009 for Pieces of Me by Charlotte Gingras, after first being shortlisted for The Road to Chlifa by Michèle Marineau and then for Necessary Betrayals by Guillaume Vigneault. The Road to Chlifa was also awarded an honour list placing by IBBY (International Board of Books for Youth) as were Naomi and Mrs. Lumbago by Gilles Tibo, This Side of the Sky by Marie-Francine Hébert and Pieces of Me. Necessary Betrayals was also voted one of the 100 best books of 2002 by the Globe and Mail. Another translation, The Thirteenth Summer by José Luis Olaizola, was runner-up for the John Glassco Translation Prize. She has worked as the director of the Banff International Literary Translation Centre and as faculty for the Banff Centre's Aboriginal Emerging Writers residency. She is the editor of the 2010 anthology Beyond Words – Translating the World.

Susan Ouriou's profile page

Editorial Reviews

Poetic and hauntingly beautiful.

Canadian Notes and Queries

Both raw and poetic… about healing and continuance… May more French Indigenous writing find its way into English.

Globe and Mail