Skip to main content Skip to search Skip to search

This Side of the Sky

by (author) Marie-Francine Hébert

translated by Susan Ouriou

Publisher
Red Deer Press
Initial publish date
Sep 2006
Subjects
Sexual Abuse
This eBook meets EPUB Accessibility 1.0 specification and W3C Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 A, at a minimum.

Library Ordering Options

Description

Mona and Bird witness something terrible from their treetop perches and suddenly life changes forever.

On this side of the sky, Mona and her kid sister, Bird, hide in the woods each day because it's far better than being home. But then there's the other side, the side Bird dreams of while she sits in the tall trees she climbs to get away from a life devoid of love. Bird may be eight, but her mind's only five, and Mona has to babysit her most of the time. All their father can do when he gets home is lie on the couch and watch TV, and with another baby on the way, it seems like Mona's mother is always too occupied with her own problems and misery to pay any attention to her.

They don't have many friends, but Mona and Bird have always had each other and the hideout of the hidden lake to run to when they needed to escape from mothers and fathers and teachers and bullies and the friends they want and the friends who need their help. But then Mona and Bird witness something terrible in the woods, and suddenly life changes forever for Mona and the others trapped on this side of the sky.

Written from Mona's perspective, this translation of a Governor General's Literary Award-nominee and winner of the PRIX DU LIVRE M. CHRISTIE explores themes of racism, sexual abuse, low self-esteem and the pain all these inflict on those who deserve it least.

Due to more mature content, this book is recommended for children 14 and up.

About the authors

Marie-Francine Hébert is an award-winning writer for young people of all ages. She has nearly twenty books to her credit and has seen her work translated into numerous languages, among them Chinese, Arabic, Korean, Polish, English and German; Marie-Francine’s books and work for television and film have garnered many prizes, among them the Governor General’s Award, the Mr. Christie’s Book Award and the Munich Library’s White Ravens Selection.

Marie-Francine Hébert's profile page

Susan Ouriou is an award-winning literary translator who has translated the fiction of Quebec, Latin-American, French and Spanish authors. She won Canada’s Governor General’s Literary Award for Translation in 2009 for Pieces of Me by Charlotte Gingras, after first being shortlisted for The Road to Chlifa by Michèle Marineau and then for Necessary Betrayals by Guillaume Vigneault. The Road to Chlifa was also awarded an honour list placing by IBBY (International Board of Books for Youth) as were Naomi and Mrs. Lumbago by Gilles Tibo, This Side of the Sky by Marie-Francine Hébert and Pieces of Me. Necessary Betrayals was also voted one of the 100 best books of 2002 by the Globe and Mail. Another translation, The Thirteenth Summer by José Luis Olaizola, was runner-up for the John Glassco Translation Prize. She has worked as the director of the Banff International Literary Translation Centre and as faculty for the Banff Centre's Aboriginal Emerging Writers residency. She is the editor of the 2010 anthology Beyond Words – Translating the World.

Susan Ouriou's profile page

Editorial Reviews

"Translator Susan Ouriou achieves a colloquial English that suits the setting and captures Mona's poetic flair. For instance, we read: "The light's shining louder than usual in all four houses, a blaring light that can be heard from a long way away." Author Marie-Francine H�bert makes use of high-level narrative skills to show the creative and moral potential of people in humble circumstances. I feel elevated for having read it and wish my French was good enough to appreciate the original novel."
Highly Recommended
CM Magazine

"Skilled in the art of illusion, H�bert creates a strong feeling of fragmentation in this novel, while maintaining a tight, unified structure. The translation, by Calgary-based writer Susan Ouriou, is sensitive and subtle, telling the story in natural-sounding, colloquial English without sacrificing its otherworldly sensibility."
Quill and Quire

"H�bert's characters are finely drawn and realistic."
School Library Journal